Notarial certification

Notarial certification

Нотариальное заверение документов и переводов
Документы, которые предназначены для использования за рубежом, должны проходить обязательное нотариальное заверение. Cогласно ст. 98 Закона Украины «Про нотариат»: «Документы, составленные в соответствии с требованиями международного права, могут существенно отличаться от документов, используемых в Украине. Документ, предназначенный для предоставления за рубежом, должен быть составлен на украинском языке. Перевод этого документа на иностранный язык необходимо делать по правилам засвидетельствования верности перевода с одного языка на другой». Таким образом, нотариальное заверение – это правовое действие, во время которого нотариус удостоверяется в квалификациях и свидетельствует подлинность подписи переводчика, который исполнял перевод документа. Нотариальное заверение может потребоваться при переводе юридических документов, таких как:
• законы;
• нормативно-правовые акты и их проекты;
• юридические договоры и контракты;
• юридические заключения;
• лицензии;
• меморандумы;
• апостили;
• свидетельства;
• сертификаты;
• уставы;
• доверенности;
• расписки т.д.

Нотариальный перевод осуществляется двумя способами. Оба варианта абсолютно легальны и применяются исходя из ситуации и типа документов:
Нотариальное заверение перевода
Перевод подшивается к оригиналу или ксерокопии документа, а нотариус, в свою очередь, свидетельствует только подлинность подписи переводчика.
Нотариальное заверение перевода и копии документа
Перевод подшивается к копии документа. Нотариус заверяет подлинность копии документа и подлинность подписи переводчика на переводе.

При оформлении документов также нужно понимать, что легализации подлежат не все виды документов. В некоторых случаях потребуется консульская легализация, которая выполняется в министерствах и консульских учреждениях.